youtube video translator
Scale your YouTube reach with automated DeepL translations for titles, descriptions, and subtitles across 100+ languages.
Ship agent workflows in 30 seconds. Browse 2,000+ expert-built and security scanned skill -> Browse skills
THE AGENSI STORE
11 skills found
Scale your YouTube reach with automated DeepL translations for titles, descriptions, and subtitles across 100+ languages.
Optimize multilingual content for European search engines using localized SEO intelligence and compliance rules.
by Nex AI
Detect and remove "AI smell" from Dutch text with a diagnostic scoring system and human-centric rewriting.
by Roy Yuen
Transform robotic AI drafts into natural, human-sounding prose with native-level flow and tone.
Professional bilingual audit tool with Monte Carlo sampling and structured fix proposals for high-volume translations.
by 鲁文静
Transcreate marketing copy and slogans with cultural nuance across major global language pairs.
by Joker
5 translation types, MT+PE workflow (8 engines), CAT tool matrix, terminology management, 2026 trends.
by Kevin Cline
Free, direct translation across 100+ languages using Meta M2M-100 on Cloudflare Workers AI.
Audit a JavaScript or TypeScript frontend for missing translations and hardcoded UI strings before you ship a new locale. Flags hardcoded JSX text and UI props (title, placeholder, aria-label, label, alt) not wrapped in t(), i18n.t(), or <Trans>; keys present in the default locale but missing from other locale files; keys referenced in code but absent from the locales (the raw dotted keys that leak to users); unused locale keys; and unparseable locale JSON.
Run structural QA on your translation files across locales. Flags missing keys, placeholder mismatches ({name}, %s, {{var}}), strings left untranslated and identical to the source, length-overflow risk that breaks UI, terminology drift against a glossary, empty targets, and plural-category gaps. Works on JSON, gettext .po/.pot, and .properties. It checks form, not meaning, so you do not need to speak the target language to use it.
by Timoranjes
Automated audit of codebases for hardcoded strings, missing translation keys, and RTL/locale formatting gaps.