Translation & Localization Engine
by Joker
5 translation types, MT+PE workflow (8 engines), CAT tool matrix, terminology management, 2026 trends.
Free
Sample input
Help with translation
Sample output
Translation & Localization Engine
Structured analysis with routing and next steps.
Translation & Localization Engine
by Joker
5 translation types, MT+PE workflow (8 engines), CAT tool matrix, terminology management, 2026 trends.
Free
Included in download
- Downloadable skill package
- 1 permission declared
- Instant install
Sample input
Help with translation
Sample output
Translation & Localization Engine
Structured analysis with routing and next steps.
Screenshots
About This Skill
--- name: translation-l10n-engine description: 翻译与本地化专家决策引擎。提供翻译类型路由(文档/营销/技术/UI/口译)、质量门控三级清单、10个常见错误模式、MT+PE流程决策、CAT工具选择矩阵、术语库管理。当用户需要翻译、本地化、多语言、文案翻译、技术文档翻译、App国际化、i18n、transcreation时使用此技能。 --- # 翻译与本地化决策引擎 > 从源语到目标语的最短路径——类型路由×质量门控×工具决策×错误免疫 --- ## 工作流程总览 --- ## 一、翻译类型路由(完整决策矩阵) ### 1.1 五大翻译类型详解 #### 类型A:技术文档翻译 **适用场景** - 软件用户手册、安装指南 - API文档、技术规格书 - 产品说明书、安全数据表(SDS) - 培训教材、认证考试内容 **核心要求优先级** **质量标准** | 指标 | 要求 | 检测方法 | |------|------|---------| | 术语准确率 | ≥98% | 术语库比对+人工核查 | | 漏译率 | 0% | QA工具100%扫描 | | 数字/单位错误 | 0% | 正则表达式自动检测 | | 一致性指数 | ≥95% | TM匹配率分析 | **推荐工具链** **成本基准** | 方式 | 单价(中→英) | 适用场景 | |------|------------|---------| | 纯人工 | ¥0.15-0.5/字 | 高精度需求 | | MT+PE(轻度) | ¥0.05-0.15/字 | 内部参考用 | | MT+PE(重度) | ¥0.08-0.2/字 | 对外发布 | --- #### 类型B:营销文案翻译(Transcreation) **适用场景** - 广告文案、口号(Slogan) - 品牌故事、价值主张 - 社交媒体内容 - 营销邮件、促销文案 - 网站首页、产品介绍 **核心要求优先级** **Transcreation vs Translation 对比** | 维度 | 传统翻译 | Transcreation创译 | |------|---------|------------------| | 目标 | 传递信息 | 传递情感与意图 | | 方法 | 字面转换 | 意思重塑 | | 自由度 | 80-90%忠实 | 50-70%创意发挥 | | 交付物 | 文字 | 文字+注释说明 | | 评估标准 | 准确度 | 目标受众反应 | **创译流程** **关键风险控制** | 风险类型 | 案例 | 规避措施 | |---------|------|---------| | 文化冒犯 | 白象译为White Elephant(负面) | 母语审校员文化审查 | | 双关失效 | 谐音梗无法转换 | 替换为当地同类梗 | | 色彩误读 | 白色在亚洲代表死亡 | 目标市场色彩调研 | | 数字禁忌 | 4=死(中日韩) | 数字文化适配检查 | **推荐工具链** --- #### 类型C:UI/软件界面翻译 **适用场景** - 移动App界面 - Web应用界面 - 桌面软件 - 游戏UI - 嵌入式系统界面 **核心要求优先级** **UI翻译特殊性** | 挑战 | 说明 | 解决方案 | |------|------|---------| | 字符限制 | 德语/俄语比英语长20-30% | 设置字符上限+灵活布局 | | 上下文缺失 | 单独字符串无语境 | 截图+描述+in-context工具 | | 占位符保护 | {count}等变量不能翻译 | CAT工具变量识别+保护 | | RTL支持 | 阿拉伯语/希伯来语镜像 | RTL测试+专业布局 | | 复数规则 | 各语言复数规则不同 | ICU MessageFormat | **字符扩展系数参考** | 源语言 | 目标语言 | 扩展系数 | 示例 | |--------|---------|---------|------| | English | German | 1.2-1.4 | "Save" → "Speichern" | | English | French | 1.1-1.3 | "Save" → "Enregistrer" | | English | Russian | 1.1-1.3 | "Save" → "Сохранить" | | English | Chinese | 0.5-0.7 | "Save" → "保存" | | English | Japanese | 0.4-0.6 | "Save" → "保存" | **UI翻译质量检查清单** **推荐工具链** --- #### 类型D:法律文件翻译 **适用场景** - 合同协议 - 法规条文 - 法庭文件 - 专利文件 - 合规文档 **核心要求优先级** **法律翻译质量要求** | 要求 | 说明 | 违规后果 | |------|------|---------| | 字面准确 | 逐字准确对应 | 合同歧义/无效 | | 条款完整 | 无增删改 | 法律风险 | | 格式一致 | 章节编号对应 | 引用困难 | | 签章保留 | 签名/印章图像 | 文件效力 | | 日期规范 | 法律日期格式 | 时效争议 | **法律术语处理原则** **法律文件翻译流程** **推荐工具链** --- #### 类型E:口译服务 **适用场景** - 商务会议(同声传译/交替传译) - 法律庭审 - 医疗问诊 - 技术培训 - 展览展会 - 视频会议 **口译类型对比** | 类型 | 特点 | 时长限制 | 适用场景 | |------|------|---------|---------| | 同声传译(SI) | 实时,延迟2-3秒 | 无限制(轮班制) | 国际会议 | | 交替传译(Consecutive) | 发言后翻译 | 5-20分钟/段 | 商务谈判 | | 耳语同传(Whispering) | 低音量同传 | 短时 | 1-2人陪同 | | 远程口译(RSI) | 远程同传 | 视平台 | 视频会议 | | 社区口译(Community) | 日常场景 | 视需求 | 医疗/法律 | **口译质量评估** | 维度 | 同传 | 交传 | |------|------|------| | 完整度 | 85-90% | 95%+ | | 准确度 | 90-95% | 98%+ | | 流畅度 | 重要 | 非常重要 | | 术语准确 | 重要 | 重要 | --- ### 1.2 语言对复杂度分级 **翻译难度矩阵** | 难度 | 语言对示例 | 特点 | 翻译建议 | |------|----------|------|---------| | ★☆☆☆☆ | 英↔中/日/韩 | 文化差异大 | 注重本地化 | | ★★☆☆☆ | 英↔西/法/德 | 欧洲主流 | 常规处理 | | ★★★☆☆ | 英↔俄/阿/印地 | 书写系统不同 | RTL/变体注意 | | ★★★★☆ | 西↔葡/意 | 相似但不同 | 区分区域用语 | | ★★★★★ | 日↔阿/非洲语言 | 极度稀缺 | 提前规划专家 | --- ## 二、MT+PE流程决策(深度版) ### 2.1 机器翻译引擎选择矩阵 #### 主流MT引擎对比 | 引擎 | 优势 | 劣势 | 最适合 | 价格区间 | |------|------|------|--------|---------| | **DeepL Pro** | 流畅度高、欧洲语言强 | 中文优化一般 | 欧洲语言文档 | ¥0.01/字符 | | **Google Translate API** | 语种多、价格低 | 准确度参差 | 大批量、通用场景 | $20/百万字符 | | **GPT-4o/Claude** | 理解力强、上下文好 | 成本较高 | 创意文案/复杂文本 | $2.5-15/百万token | | **DeepSeek** | 中文优化、成本低 | 语种有限 | 中英互译 | ¥0.001/字符 | | **Microsoft Translator** | 企业集成好 | 创意内容弱 | Office集成场景 | $1/千次调用 | | **Claude** | 长文本理解 | 速度慢 | 复杂文档分析 | $3-15/百万token | | **NLLB (Meta)** | 200+语种 | 质量一般 | 低资源语言 | 开源免费 | | **Papago** | 韩/日/中优化 | 英文弱 | 东亚语言 | ¥0.005/字符 | #### 引擎适用场景速查 ### 2.2 后编辑(PE)程度决策 #### PE程度分级矩阵 | 等级 | 适用场景 | 编辑量 | 时间节省 | 质量保证 | |------|---------|--------|---------|---------| | **MT only** | 大批量参考/内部用 | 0% | 80-90% | 不保证 | | **Light PE** | 对外但非正式 | 10-20% | 50-60% | 70-80% | | **Full PE** | 正式发布/对外 | 30-50% | 30-40% | 90-95% | | **Full Human** | 高风险内容 | 100% | 0% | 99%+ | #### PE流程选择决策树 ### 2.3 MT+PE最佳实践 #### PE编辑原则 #### MT输出质量评估 | 维度 | 评估问题 | 自动检测 | 人工检查 | |------|---------|---------|---------| | 完整性 | 有无漏译? | ✓(字数比对) | 快速浏览 | | 准确性 | 术语/数字正确? | ✓(术语库) | 重点核查 | | 流畅性 | 符合目标语习惯? | ✗ | ✓(必须) | | 一致性 | 相同内容相同译法? | ✓(TM比对) | 抽查 | | 格式 | 保留原文结构? | ✓ | 快速核对 | --- ## 三、CAT工具对比矩阵(完整版) ### 3.1 主流CAT工具深度对比 #### 功能对比矩阵 | 功能 | SDL Trados Studio | MemoQ | Phrase (Memsource) | Smartcat | OmegaT | |------|------------------|-------|-------------------|----------|--------| | **基础功能** | | | | | | | TM匹配 | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★★★☆ | ✓★★☆☆ | | 术语管理 | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★★★☆ | ✓★★☆☆ | | 翻译记忆 | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★★★☆ | | QA检查 | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★★★☆ | ★★☆☆☆ | | **高级功能** | | | | | | | 神经MT集成 | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★☆☆☆ | | AI写作辅助 | ✓★★★☆ | ✓★★★☆ | ✓★★★★ | ✓★★★☆ | ✗ | | 实时协作 | ✓★★★☆ | ✓★★★☆ | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✗ | | 版本控制 | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★☆☆☆ | | **集成能力** | | | | | | | CMS集成 | ✓★★★★ | ✓★★★☆ | ✓★★★★ | ✓★★★☆ | ✓★☆☆☆ | | REST API | ✓★★★☆ | ✓★★★☆ | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★☆☆☆ | | 机器翻译API | ✓★★★☆ | ✓★★★☆ | ✓★★★★ | ✓★★★★ | ✓★☆☆☆ | | **易用性** | | | | | | | 学习曲线 | 陡 | 中等 | 平缓 | 平缓 | 中等 | | 界面设计 | 传统 | 现代 | 现代 | 现代 | 简单 | | **成本** | | | | | | | 个人版 | ¥700/年 | ¥399/年 | €120/年 | 免费 | 免费 | | 团队版 | ¥2000+/年 | ¥1500+/年 | €500+/年 | €300+/年 | 免费 | | 企业版 | 询价 | 询价 | 询价 | 询价 | - | #### 各工具适用场景推荐 **SDL Trados Studio** **MemoQ** **Phrase (Memsource)** **Smartcat** **OmegaT(免费开源)** ### 3.2 工具选择决策树 --- ## 四、术语库管理(完整体系) ### 4.1 术语库基础标准 #### TBX(TermBase eXchange)标准 **TBX数据结构示例** ### 4.2 术语提取SOP #### 步骤1:源材料准备 #### 步骤2:自动术语提取 #### 步骤3:人工审核 #### 步骤4:建立术语库 ### 4.3 术语一致性检查 #### 一致性检查清单 #### 常见不一致问题 | 问题类型 | 示例 | 修复方法 | |---------|------|---------| | 同词异译 | "软件"→"software"+"program" | 统一为"software" | | 异词同译 | "app"+"application"→都译"应用" | 区分或统一 | | 大小写不一致 | "API"vs"api" | 统一大写 | | 缩写展开混用 | "API"vs"Application Programming Interface" | 按上下文统一 | ### 4.4 多语言术语库设计 #### 多语言架构模式 #### 术语库维护流程 --- ## 五、本地化最佳实践 ### 5.1 UI文本本地化 #### 字符限制设置 #### 界面适配检查 ### 5.2 日期/货币/数字格式 #### 日期格式本地化 | 地区 | 格式 | 示例 | |------|------|------| | 美国 | MM/DD/YYYY | 12/31/2026 | | 欧洲 | DD/MM/YYYY | 31/12/2026 | | ISO | YYYY-MM-DD | 2026-12-31 | | 中国 | YYYY年MM月DD日 | 2026年12月31日 | | 日本 | YYYY年MM月DD日 | 2026年12月31日 | #### 数字格式 | 地区 | 小数点 | 千分位 | 示例 | |------|--------|--------|------| | 美国/中国 | . | , | 1,234.56 | | 德国/法国 | , | (空格) | 1 234,56 | | 瑞士(德) | . | ' | 1'234.56 | #### 货币格式 ### 5.3 文化禁忌与适配 #### 跨文化敏感点清单 | 类别 | 风险点 | 规避建议 | |------|--------|---------| | 颜色 | 白=死亡(东亚)、紫=哀悼(拉美) | 市场调研+本地化 | | 数字 | 4=死(中日韩)、13=倒霉(西方) | 避免与产品关联 | | 动物 | 狗=污秽(中东)、猫=神秘(部分亚洲) | 品牌形象检查 | | 食物 | 猪肉(穆斯林)、牛肉(印度) | 食品/餐饮本地化 | | 手势 | OK手势(巴西=猥亵)、竖大拇指(中东=冒犯) | 宣传材料审查 | | 人物 | 女性形象(中东限制) | 图像本地化 | | 方向 | 未来=右(部分文化)、左(中东) | RTL处理 | #### 文化适配案例 ### 5.4 SEO本地化 #### 多语言SEO策略 #### URL结构选择 | 结构 | 示例 | 适用场景 | |------|------|---------| | ccTLD | example.de | 多国家独立运营 | | 子域名 | de.example.com | 统一品牌 | | 子目录 | example.com/de/ | 统一域名权重 | #### hreflang配置示例 #### 本地化关键词研究 --- ## 六、2026年翻译行业趋势 ### 6.1 AI实时翻译技术 #### 当前发展状态 | 技术 | 成熟度 | 应用场景 | 限制 | |------|--------|---------|------| | 实时语音翻译 | ★★★★☆ | 会议/旅行 | 专业术语准确率 | | AR实时翻译 | ★★★☆☆ | 菜单/标识 | 复杂排版 | | 同传AI | ★★★★☆ | 会议直播 | 延迟/质量 | | 文档即时翻译 | ★★★★★ | 办公/学习 | 排版保持 | #### 2026预测应用 ### 6.2 多语言内容自动化 #### 自动化程度分级 | 级别 | 内容生成 | 翻译 | 审核 | 适用 | |------|----------|------|------|------| | L1 | AI生成 | MT | 人类 | 内部参考 | | L2 | AI生成 | MT | AI预审+人类抽检 | 非正式 | | L3 | AI生成 | MT | 人类PE | 正式发布 | | L4 | 人类创作 | MT+PE | 人类审校 | 高质量 | | L5 | 人类创作 | 人类翻译 | 多轮审校 | 精品内容 | #### AIGC多语言内容工作流 ### 6.3 语音翻译发展 #### 语音翻译场景应用 | 场景 | 当前方案 | 2026预期 | |------|---------|---------| | 视频会议 | Zoom/Teams实时字幕 | 同声传译+嘴型同步 | | 播客 | 人工翻译+配音 | AI多语言配音(原声克隆) | | 短视频 | 字幕翻译 | 声音本地化+口型适配 | | 客服电话 | 人工客服 | AI实时语音翻译 | #### 语音翻译质量评估 ### 6.4 质量评估自动化 #### 自动质量评估指标 | 指标 | 说明 | 自动化程度 | |------|------|-----------| | BLEU | n-gram重叠度 | 全自动 | | TER | 编辑距离 | 全自动 | | chrF | 字符级F-score | 全自动 | | BERTScore | 语义相似度 | 全自动 | | 术语一致性 | 术语库匹配率 | 半自动 | | 格式保留度 | 排版相似度 | 半自动 | | 文化适配度 | 主观评估 | 人工 | #### 智能QA工具 --- ## 七、10个常见错误模式(扩展版) ### 错误模式1:字面直译陷阱 **问题描述** 不考虑语境和习惯用法,逐字翻译导致表达生硬或误解。 **典型案例** | 源文 | 错误翻译 | 正确翻译 | |------|----------|----------| | "It's raining cats and dogs" | "正在下猫和狗" | "倾盆大雨" | | "Break a leg" | "摔断腿" | "祝好运" | | "We need to table this" | "我们需要桌子" | "我们需暂停讨论"(美) / "开始讨论"(英) | | "PixelPerfect" | "像素完美" | "精准呈现" | **诊断方法** **修复方案** --- ### 错误模式2:文化冒犯 **问题描述** 忽视目标文化的禁忌和偏好,导致品牌受损或公关危机。 **典型案例** **诊断方法** **修复方案** --- ### 错误模式3:术语不一致 **问题描述** 同一概念在文档中使用了不同的译法,破坏专业性和可读性。 **典型案例** **诊断方法** **修复方案** --- ### 错误模式4:数值单位错误 **问题描述** 数字、计量单位、货币等转换错误,导致信息失真。 **典型案例** | 错误类型 | 案例 | 后果 | |---------|------|------| | 单位遗漏 | "100km"译为"100英里" | 距离误导 | | 小数点错误 | 1.5→1,500(欧洲格式) | 金额错误 | | 温度错误 | 32°F=0°C,误译为"32度" | 温度误导 | | 日期歧义 | 03/04/2026=3月4日or4月3日 | 时间混淆 | | 货币单位 | $100误为£100 | 金额错误10倍+ | **诊断方法** **修复方案** --- ### 错误模式5:格式未本地化 **问题描述** 日期、时间、数字、地址等格式未按目标地区调整。 **典型案例** **诊断方法** **修复方案** --- ### 错误模式6:UI文本截断 **问题描述** 翻译后文本超出UI元素限制,导致显示不完整。 **典型案例** **诊断方法** **修复方案** --- ### 错误模式7:占位符/变量错位 **问题描述** 代码变量、占位符在翻译中被移动、删除或错误修改。 **典型案例** **诊断方法** **修复方案** --- ### 错误模式8:RTL镜像错误 **问题描述** 阿拉伯语、希伯来语等RTL语言界面未正确镜像。 **典型案例** **诊断方法** **修复方案** --- ### 错误模式9:漏译与冗译 **问题描述** 部分内容被遗漏或重复翻译,影响完整性和一致性。 **典型案例** **诊断方法** **修复方案** --- ### 错误模式10:MT滥用 **问题描述** 将不适合机器翻译的内容直接使用MT输出,导致质量问题。 **不适合MT的内容** **诊断方法** **修复方案** --- ## 八、质量门控三级清单(完整版) ### P0级:致命门槛(必须通过) **通过标准:100%合规,有一项不通过则返工** | 检查项 | 检测方法 | 不通过后果 | 修复优先级 | |--------|---------|-----------|-----------| | **准确性** | | | | | 无漏译 | QA工具100%扫描 | 信息丢失 | 立即 | | 无误译 | 术语库比对+人工核查 | 误导用户 | 立即 | | 无增译 | 逐句对照检查 | 信息失真 | 立即 | | **完整性** | | | | | 100%覆盖源文本 | 行数/字数统计对比 | 内容缺失 | 立即 | | 所有UI元素翻译 | 截图逐项核对 | 界面不完整 | 立即 | | 所有字符串翻译 | 字符串数对比 | 功能缺失 | 立即 | | **术语一致性** | | | | | 术语库词汇统一 | CAT术语检查 | 专业性降低 | 立即 | | 跨文档术语一致 | 全局术语搜索 | 品牌混乱 | 高 | | **格式保留** | | | | | 占位符完整 | 正则检测 | 系统错误 | 立即 | | 格式标记保留 | 结构对比 | 排版问题 | 高 | | 编号对应 | 条款对照 | 引用困难 | 高 | --- ### P1级:品质门槛(应通过) **通过标准:90%+合规,不通过需说明原因或修复** | 检查项 | 检测方法 | 不通过后果 | 修复优先级 | |--------|---------|-----------|-----------| | **文化适配** | | | | | 无文化冒犯 | 本地专家审查 | 公关危机 | 高 | | 无宗教禁忌 | 文化禁忌清单 | 市场受阻 | 高 | | 色彩/数字无冒犯 | 文化适配检查 | 本地接受度低 | 中 | | **语气与调性** | | | | | 品牌调性一致 | 品牌风格对照 | 品牌混乱 | 中 | | 目标受众匹配 | 受众测试 | 转化率低 | 中 | | 正式程度恰当 | 风格检查 | 不专业/太生硬 | 中 | | **格式本地化** | | | | | 日期格式正确 | 格式规范检查 | 用户困惑 | 高 | | 货币格式正确 | 本地化检查 | 金额混淆 | 高 | | 数字格式正确 | 小数点/千分位 | 计算错误 | 高 | | **技术适配** | | | | | 字符限制遵守 | 字符数检测 | UI截断 | 高 | | RTL正确处理 | RTL测试 | 界面错乱 | 高 | | 复数形式正确 | 各语言规则检查 | 语法错误 | 中 | | 无乱码 | 编码检查 | 显示错误 | 立即 | --- ### P2级:优秀门槛(建议通过) **通过标准:80%+合规,提升质量可选修复** | 检查项 | 检测方法 | 不通过后果 | |--------|---------|-----------| | **创译质量** | | | | 创意超越原文 | 母语审校评估 | 内容平庸 | | 品牌增值 | 对比原版评估 | 无差异化 | | SEO关键词优化 | 关键词覆盖分析 | 搜索排名低 | | **法规合规** | | | | 目标市场法规 | 法律审查 | 合规风险 | | 广告法合规 | 宣传内容审查 | 违法风险 | | 隐私政策适配 | 法律审查 | 合规问题 | | **用户体验** | | | | 自然流畅度 | 母语者阅读评估 | 阅读体验差 | | 上下文衔接 | 整体阅读评估 | 逻辑断裂 | | 可用性测试 | 用户测试 | 交互问题 | | **本地化深度** | | | | 文化共鸣 | 目标用户反馈 | 接受度低 | | 本地案例替换 | 审校评估 | 相关性低 | | 社交媒体适配 | 平台规则检查 | 传播受限 | --- ### 质量门控执行流程 --- ## 九、工具与资源推荐 ### 翻译工具 ### 质量检查工具 ### 术语管理 ### 本地化平台 --- ## 十、输出交付标准 ### 交付物清单 ### 翻译说明规范 --- ## 附录:快速参考卡片 ### A. 语言对难度速查 ### B. 翻译方式选择速查 ### C. 字符扩展系数速查 | 源语 | 中文 | 日语 | 韩语 | 德语 | 法语 | 俄语 | 阿拉伯语 | |------|------|------|------|------|------|------|----------| | 英语 | 0.5-0.7 | 0.4-0.6 | 0.5-0.7 | 1.2-1.4 | 1.1-1.3 | 1.1-1.3 | 1.0-1.2 | --- > **最后更新**:2026年 > **版本**:v2.0 Expert > **维护建议**:每季度更新MT引擎评测和价格信息 --- ## 2026平台实战洞察 ### 收入与市场数据 | 洞察 | 数据 | 来源 | 置信度 | |------|------|------|--------| | AI副业收入参考 | 翻译与本地化月入1500-6000元,提示词工程月入3000-8000元 | 第三方统计 | MEDIUM | | 小红书SEO价值 | 长尾词转化率比大词高3-5倍,搜索流量占50% | 平台数据 | HIGH | ### 合规与法规 | 洞察 | 数据 | 来源 | 置信度 | |------|------|--------|--------| | 个保法合规 | 100万人以上信息处理者每年至少2次审计 | 法规原文 | HIGH | | 等保新标 | GA/T 2380-2026新等保标准2026年6月2日施行 | 官方公告 | HIGH | ### 翻译本地化业务注意要点 - **跨境数据翻译**:涉及个人信息跨境传输的本地化内容,需审查是否落入个保法审计范围 - **SEO本地化**:目标平台(如小红书)长尾词策略可显著提升翻译内容的自然流量 - **合规先行**:涉密翻译需遵循等保2.0标准,商业翻译需注意数据脱敏
How to Install
mkdir -p ~/.claude/skills && curl -sL https://www.agensi.io/api/install/translation-l10n-engine -o /tmp/translation-l10n-engine.zip && unzip -o /tmp/translation-l10n-engine.zip -d ~/.claude/skills && rm /tmp/translation-l10n-engine.zipFree skills install directly. Paid skills require purchase - use the download button above after buying.
Reviews
No reviews yet - be the first to share your experience.
Only users who have downloaded or purchased this skill can leave a review.
No reviews yet - be the first to share your experience.
Only users who have downloaded or purchased this skill can leave a review.
Security Scanned
Passed automated security review
Permissions
File Scopes
No API needed
Creator
Frequently Asked Questions
Learn More About AI Agent Skills
More Premium Skills
designing-hybrid-context-layers
Architects the right retrieval strategy for every query — teaching your agent when to use RAG, a knowledge graph, or a temporal index instead of defaulting to vector search for everything.
ai-automation-qa-pack
Professional QA & UAT documentation generator for AI automation agencies and complex agent deployments.
Bounty Security Pattern Master Library — 399 Vulnerability Patterns
A premium library of 399 vulnerability patterns and DeFi attack vectors for AI-driven bug hunting and security audits.
keyword-research
Transform URLs or product lists into SEO keyword research packs with Google Ads data and intent-based clustering.